Переводчик прессы
Онлайн-переводчики и онлайн-словари для всех языков мира
Мета Поиск

Конвертер текста в Старославянский (Ретро) стиль. Рѣтро тѣкстъ.

С помощью этого конвертера вы сможете оформить текст по старым правилам, точно он был написан в середине XIX — начале XX века, до революции и до так называемой "орфографической реформы", упростившей правила написания текстов. Если сегодня ретро-орфографический стиль — это просто оригинальный стилистический эффект, то в прежнее время все тексты в Царской России писались именно таким образом в соответствии с официально принятыми орфографическими правилами. Это было обязательное требование, особенно для деловых документов, писем, литературных, художественных произведений, церковнославянских текстов.

Прiмѣръ тѣкста въ старомъ (рѣтро) стилѣ

Оформить сегодня текст в ретро-стиле — непростая задача, поэтому мы создали этот конвертер, выполняющий автоматическое преобразование в старославянский стиль, его даже можно назвать переводчиком на старорусский. Мы просканируем текст по специальному алгоритму и внесем в него изменения в соответствии со старыми орфографическими правилами. При конвертировании текста в старый стиль часть гласных букв будет заменена, также в текст после согласных будут добавлены дополнительные символы (Ять, Ер). Следует учитывать, что текст после преобразования в дореволюционный стиль может несколько увеличиться в размере. Изменения затрагивают только кириллические буквы, латиница и другие символы остаются без именений. Поскольку символ Ять присутствует только в кодировке Уникод, текст после конвертирования будет именно в этой кодировке. Если ваше устройство не поддерживает Unicode, добавленные символы будут отображаться в виде квадратиков или других значков, принятых для замены неподдерживаемых символов. Большинство современных устройств поддерживает эту кодировку. Ять несколько шире обычной литеры, в результате чего межстрочное расстояние для строк, содержащих этот символ, будет увеличено. Это будет заметно только при выделении текста, часть строк будет смещена вниз относительно других сильнее.

Хотите удивить друзей или оригинально оформить текст, поздравление, письмо, сообщение? Этот конвертер для вас. Этот олдскульный конвертер текста не претендует на точное соответствие старым правилам, он просто делает текст похожим на "ретро".

Укажите текст:


 весь текст  через одно слово  случайное слово

Пожалуйста, подождите ...
Выполняется конвертирование.




Ретро стиль, эффект-конвертер для текстов

Добавьте в текст символ Ять, воспользовавшись нашим бесплатным перекодировщиком текстов в ретро-стиль. Текст с твердыми знаками после согласных. Текст как на старых вывесках, в старых газетах, книгах, в печати, древняя орфография. Переводчик на старославянский старорусский выполнит всю работу по преобразованию текста полностью автоматически.

Ѣ
Обычно для оформления текста в старом стиле сегодня прибегают к такой упрощенной методике: просто дописывают твердый знак после последней согласной каждого слова, заменяют буквы и на i, е на э и т.д. Эта упрощенная методика превращения текст в ретро-формат делает текст илшь отдаленно схожим со старославянским, не совсем соответствующим прежним СТРОГИМ правилам старорусского языка. Там, где обычно пишут твердый знак, в дореволюционные времена использовался еще один особенный символ, сегодня не используемый, исключенный из алфавита, неизвестный и полностью забытый. Это символ Ять (Ѣ, ѣ), а также, так называемый Ер. Пришли эти символы к нам из древнего славянского алфавита и применялись весьма активно, практически в каждом слове. Продолжаются автивные дискуссии об их предназначении и смысле их появления, например, такие, что они использовались, чтобы отличать русский от других кириллических языков и были внедрены специально для придания языку строгости, значимости, солидности...

Основные трудности при конвертировании текстов в ретро-стиль могут быть связаны как раз с применением символа Ять, который еще называют 32-буквой кириллического алфавита. Дореволюционные правила написания Ять были достаточно сложные и не всем понятные, существовало также множество исключений, когда этот символ не писался вовсе или писался принудительно (их требовалось просто запомнить). Отслеживались даже региональные особенности, когда в той или иной местности формировался собственный стиль написания и свои правила. Конечено, все определялось качеством полученного образованиея, а в отдаленных местностях это было проблемой, многие не имели возможности обучаться или получпли упрощенное образование. Учащимся в ту пору действительно приходилось особенно непросто, для запоминания многочисленных орфографических правил применялись так называемые "Виши" (таблички) и специальные методики, помогавшие принять правильное решение (стишки, наборы слов, карточки). Слова, вызывавшие затруднения, предлагалось просто не использовать или подобрать им подходящую замену. Все это существенно ограничивало возможности применения такого богатого руского языка в письме, грамотно писать мог только определенный круг лиц, получивший хорошее образование. Остальные довольствовались ограниченным набором слов или писали с ошибками, что сразу же бросалось в глаза. Достаточно было попросить человека написать пару фраз, чтобы понять его социальное положение и уровень полученного им образования. По набору слов, который применял человек и его ошибкам при письме можно было даже определить регион, откуда он был родом.

Правила со временем изменялись и корректировались, пока, наконец, и вовсе не были серьезно пересмотрены и существенно упрощены в результате так называемой "Реформы русской орфографии" в 1918 году. Тогда же был отменен и символ Ять. И мы имеем то, то что у нас есть сегодня — более простые правила орфографии. Однако была утрачена важная часть Отечественной истории, многие критики признают, что упрощенный текст стал менее выразительным. Сегодня символ Ять не найти в стандартном кириллическом алфавите, его можно встретить только в расширенной версии кодировки Уникод. Однако старые надписи, созданные по прежним правилам, мы встречаем и сегодня: на исторических фотографиях, открытках, в книгах и дореволюционных документах. В последнее время стало модно применять старый стиль повсеместно для эффектного оформления текстов, надписей на зданиях, создания вывесок, табличек, всевозможных надписей. Не все они оформляются в точном соответствии с прежними правилами, но никто к этому и не стремится — дело здесь просто в эффекте. Не стоит относиться к этому серьезно.

Переводчик на дореформенный орфографический, старославянский стиль

Сегодня сложно отыскать специалиста для создания текста по старым правилам, чтобы он выглядел хотя бы частично опхожим на написанный в прежние времена до орфографической реформы. Все эти непростые старые правила написания были забыты практически сразу же после проведения реформы и ни в одном современном справочнике русского языка вы не найдете никакой информации об этом. Но нам на помощь приходят современные технологии. Мы постарались упростить задачу и создали такой инструмент для автоматического перевода текста в ретро-стиль, на язык российской империи. Вы можете просто воспользоваться автоматическим конвертером-переводчиком на древнерусский долеворюционный. Для конвертировании любого текста в старый стиль достаточно просто ввести его в текстовое поле и нажать кнопку. Ретроорфографичекий текст будет готов через секунду. Стоит отметить, что сконвертированный текст не будет в точности соответствовать всем правилам и исключениям. Переводчик на дореформенный только лишь частично применяет прежние правила. Но раньше и не было многих современных слов, которые мы сегодня используем, а иностранные слова и вовсе писались в своем оригинальном виде на исходном языке.